And breakthroughs in neural machine translationhave made machine translation an increasingly viable option for some businesses. That cannot be right ! Furthermore, the additional phrases like, “condemned with a curse” and especially “heaven’s freedom,” only make the verse more convoluted. Sources: https://shop.ibethel.org/products?search=passion+translation+ Cost: This process is often monetarily inexpensive 2. Well, aside from the fact that our faith centers on the Word of God, which makes these issues important, this new “translation” of Scripture is growing in popularity. This verse is comprised of just 13 words. Following your Passion Pros Following your Passion Cons; Following your passion can make you happier: Following your passion can be hard: You can really learn about yourself: May lead to financial problems: You may even earn more money in the long run: Some friends may leave you: Following your passion can reduce stress: Your parents may not understand you : Prós e contras de continuares a tua relação com o Bill. Simons, Brian. On one hand this is a good thing. NIV so the uneasiness some of us experience around the world can only be discernment from the Holy Spirit! Gisting Machine translation can be great for getting the gist or a general understanding of a file. Sorry, your blog cannot share posts by email. Got Questions (http://www.gotquestions.org/Bible-versions.html), last accessed 2/19/2016. The New Apostolic Revolution is spreading in our churches and we are looking for ways to deal with it. If you’re not that familiar with NAR teachings then look for extra, inserted language regarding spiritual realms, commissionings, ongoing individual revelations, dominion, impartations and spiritual sonship/authority. Pros of SMT A big advantage of SMT is the availability of platforms and algorithms—meaning a lot of the work for building and training a corpus might already be done for you and can be found at a much cheaper rate than usual. The manuscripts written in this way are called uncials, after the term in classical Latin uncialis, which could mean either “inch-high” or “weighing an ounce.” Here is an example of an uncial text of a GNT manuscript, specifically Philippians chapter 1 in the Codex Sinaiticus. 10The Creator entered into The very world he created, Yet the world was unaware. 11Only then will I be able to experience complete oneness with him in his resurrection from the realm of death. Since the beginning of the 21st century, many developments, changes and new technologies are introduced to the world market and have made life more simple. 5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. More than four and a half times as many words as the original Greek! It may seem like innocent word choice, after all wasn’t Timothy like a spiritual son to Paul. So, where does the Passion “Translation” (TPT) fit into this process? For whatever reason he believes he has the authority to make these changes, the reality is that his words are not inspired or infallible. John: Eternal Love (The Passion Translation), BroadStreet Publishing, 2014, kindle version. “Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. Linguee. Here are the pros and cons of some commonly suggested methods for gaining access to restricted websites. Brian Simmons is not offering a commentary on scripture, he is calling his work a translation of scripture, and no, that is not something that everyone could or should do. 7 He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe. We need more talented translators and interpreters. Many thanks for your article. There is a powerful move of the Spirit in our fellowship right now and I think that the euphoria of it might be making them vunerable to proponents of NAR theology amongst us. NIV Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment. NIV That the Holy Spirit ascended like a pillar ( ball of fire and engulfed each Apostle) what happened to the tongues of fire! How convenient? In reading your comments in bold red letters– I see that you are bending thought in attempt to collect agreement about your distaste for TPT. Look up words and phrases in comprehensive, reliable bilingual dictionaries and search through billions of online translations. NIV Because of that obedience, God exalted him and multiplied his greatness! You get the idea. Best! The Hero Passion Pro is a handsome looking commuter motorcycle. 33 And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’ 34 I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”, TPT However, the more fundamental problem with this version of the Bible, and why I struggle to even use the word translation, is that the author Brian Simmons, adds many words and phrases that aren’t found in the original manuscripts. I was double checking on the verses that you had put up for the TBT and I was curious as to where you got them from? Bible Gateway (Biblegateway.com), last accessed 2/19/2016 for NIV Translation. Thanks for taking the time to explore how this paraphrase (touted as a “translation”!) [2] “Peshitta” can mean either simple or common. Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name, that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Thanks for sharing this useful information! In my evangelistic efforts with cult groups that deny the deity of Christ and the Holy Spirit, I have learned that they chose not to capitalize certain pronouns or even nouns (such as “holy spirit” versus “Holy Spirit”) in their perversions of the Scriptures. What exactly does living by heaven’s freedom mean. Now, given the nature of translating from one language to another, you can’t expect to have an exact correspondence of the number of words from the Greek to English. It might read well, but for study of the Scriptures, where the actual inspired words of the original text matter, it’s virtually useless. It looks like this: Therefore, since in the manuscripts and printed texts of the Hebrew Scriptures nothing was capitalized, it is a bit misleading to portray that text as deliberately not translating pronouns of deity. But because the Messiah lives in me, I’ve now died to the law’s dominion over me so that I can live for God in heaven’s freedom! The phrase comes extremely close to implying that Jesus is not co-equal with God the Father, which is pretty much essential Christian doctrine. You have not wronged me.” That was the Holman Christian Standard Bible, and this translation of that Greek verse has 18 words. Translation means how to transport the idea of text, meaning of it which correspond in the same way and the same effects so can the readers or the audience understand it in clear way as the original one there is two key terms in the practice of translation: fidelity and equivalence. One of the top things that students think about before joining a flight school is its pros and cons. The original manuscripts of the Bible were written in Hebrew (Old Testament), Greek (New Testament), and a few chapters of Aramaic. If I take your warning not to ADD to Gods Word to mean I must not publish a book on my personal sense of what a scripture means… then NO PERSON ON EARTH should ever give a sermon– a bible study— write a blog— or EVEN UTTER ONE SYLLABLE of opinion — because all of those can be later written and shared— thus “violating” that warning at the end of Revelation not to add to the Word of God. In the past several years, Brian Simmons has made several edits to his TPT project. So, I’m sad to say that my assessment of Brian Simmons’ The Passion Translation is mostly negative, as I’ve indicated in this article. He will take away the sins of the world! Indeed, it is a paraphrase. La Nouvelle Révolution Apostolique se propage dans nos Eglises et nous cherchons comment y faire face. Here is a good use case for MT that we have seen quite often. The Passion Translation is a new version of God’s Word that is considered a translation because it uses the Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts to translate the essential message of the Scriptures into contemporary English.” But in both philosophy of translation and actual practice, it is a paraphrase. The Passion Translation (thepassiontranslation.com), last accessed on 2/19/2016. Both translation processes have pros and cons, but both strive to accurately provide in our modern tongue what the original manuscripts contain in their ancient ones. 4“I’m calling to you, sons of Adam, yes, and to you daughters as well. It isn’t a translation, it’s a paraphrase, in which Simmons passes off an awful lot of his own interpretation as though it were an accurate translation of the Word of God. The biggest problem with this verse, however, is with the phrase “multiplied his greatness.” You can read the previous posts (, The Passion Translation: The Bible of Bethel and the NAR. If you are talented, hardworking, and a self starter a career as a translator may be for you. The ESV bills itself as an “essentially literal” translation, with the goal of seeking “to be ‘as literal as possible’ while maintaining clarity of expression and literary excellence.” In my estimation, it lives up to its claims. Advantages of Subtitling As An AVT (Audio-Visual Translation) Technique Subtitling is far less expensive than dubbing, this is why most countries prefer using subtitles over dubbing and it goes without mention that voice-overs, where both voices from the original and the translated versions are heard, is way cheaper than dubbing or subtitling so some countries also prefer that as an option such as Russia and … Inability to Solve the Ambiguity This is a definite theological concern. The biggest problem with this verse, however, is with the phrase “multiplied his greatness.” You can read the previous posts (here and here) about the NAR theology on the divinity of Jesus in the incarnation, but to sum it up, most NAR teachers go as far as to teach that on earth, Jesus was only man, empty of his divine nature. Beginning in 1943, Nida began a long career as a linguist with the American Bible Society, as Associate Secretary for Versions, then Executive Secretary for Translations until his retirement forty years later. My name is Paul and I’m joined by my spiritual son, Timothy, both of us passionate servants of Jesus, the Anointed One. New American Standard Bible. But the philosophy was the same. Hebrew manuscripts contained line after line of what is called the consonantal text, that is, all of the characters in the line are consonants. This recommendation is last on the list because it is more prone to the paraphrase side of the spectrum than the others listed above. Cons: Features: It lacks many translation features text-to-speech, spell checker, or full text translation. But it is a good translation focused on being literal. Unfortunately, Simmons does. But while this is true, it is also a bit misleading. I dont know Brian Simmons personally, but he seems to me like a genuine, gifted, intelligent and godly man with a passion for Jesus, who has put his best work into a project for years, in order to serve the church. You can’t eat passion. Passion doesn’t pay your bills. I’ll be praying that God gives you wisdom as you do. 30 This is the one I meant when I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’ 31 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.” 32 Then John gave this testimony: “I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. The designation “Peshitta” is not referenced by any Syriac authors prior to the ninth century AD. The advantages of machine translation generally come down to two factors: it’s faster and cheaper. Email and hard storage were the most common means of collaboration—but these tools changed the face of the translation industry. Pros and Cons of Machine translation! How can we “test the spirits” when the very Word of God itself has been altered to reflect a popular notion of truth? I cannot and will not recommend this version. I was totally disturbed within my spirit and still am ! It is a good thing that Simmons supplies footnotes containing variant readings in the Greek text, alternative translations, cultural and historical information, etc. [3] The Greek word I have translated as “assembly” here is typically rendered into English as “church.” See my articles http://larryoverton.com/my-faith/articles/the-origin-of-the-word-church-part-i/ and http://larryoverton.com/my-faith/articles/the-origin-of-the-word-church-part-ii-the-acceptance-of-a-mistranslation/ for more on this subject. Here we look at the pros and cons of Google Translate vs Professional translation… Google Translate. This movement has its own ideologies and agendas which become clear as you read the TPT. The edition of the GNT that I believe is best is The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William Grover Pierpont, 2005. Even with the translational “unpacking” of the verse, 13 Greek words may grow into between 18-21 English words. There will likely be some terminology mismatches or incorrect translation of specific terms for a given context. Some of the main reasons for this increase in notoriety are the endorsements, attention and use by popular NAR Apostles it receives. For those that need fast or multiple translations, Google Translate is very appealing. 10 He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him. [5] https://www.merriam-webster.com/dictionary/paraphrase, 2017 – A Vision Statement for the Christian Assembly – v. 3.0, The Inspiration of the New Testament Scriptures, The Manuscript Evidence of the Greek New Testament, New Testament Textual Criticism for Dummies, The Origin of the Word “Church,” Part II: the Acceptance of a Mistranslation, “Freely you* have received, freely give.”, Observations on Homosexuality and the Bible, Terms pertaining to Homosexuality and the Bible, What the Bible Really Says About Being “Immersed in the Holy Spirit”, Head Coverings, Hair & Christians: An Exegetical Essay of 1 Corinthians 11:1-16, http://larryoverton.com/my-faith/articles/the-origin-of-the-word-church-part-i/, http://larryoverton.com/my-faith/articles/the-origin-of-the-word-church-part-ii-the-acceptance-of-a-mistranslation/. Also, look for terms like “commissioned,” “releasing revelation” and the other terminology mentioned above which signals NAR theology. It should not be considered on a equal footing with the Greek text, much less viewed as the primary text. Sure, but adding that specific language here allows NAR leaders more opportunity to emphasize spiritual authority. 2. Cons: It doesn't have the benefit of years of use and scrutiny. For hundreds of years, knowing how to read the text without any vowels was a matter of tradition. Bill Johnson – Passion Translation reference (https://www.youtube.com/watch?v=GHpDWhNSmPc), last accessed 2/19/2016. Your email address will not be published. So when you decide to give us YOUR opinion….are you not yourself doing that which you would like to warn me about in TPT?? I’m glad you found the blog helpful! Conclusion. I too know a few people that use The Passion Bible. My only idea, which would be a bit tedious, is to buy the English version on Kindle (or sometimes the installments are offered for free which is when I try to download them). The downside to this is the standard of translation can be anywhere from inaccurate, to incomprehensible, and potentially dangerous (more on that shortly). The authority of the name of Jesus causes every knee to bow in reverence! Machine translation: the pros and cons. 16You didn’t choose me, but I’ve chosen and commissioned you to go into the world to bear fruit. It is for this reason that online translation is not the best for creative works. Thanks for the comment (and the heads-up about some of the references!). I’m a pretty laid back person and not much usually disturbs me – but this re-interpretation of the bible certainly did. Letters From Heaven By the Apostle Paul (The Passion Translation), BroadStreet Publishing, 2014, kindle version. With regard to its translation philosophy, it tries to strike a middle ground between formal and dynamic equivalence. Well Sara, your intent and seriousness certainly do shine from your words and I honor that. . [4] The terms dynamic equivalence, and its opposite, formal equivalence, were both coined by Eugene A. Nida, and the concept of dynamic equivalence translation was developed by him. His philosophy of translation is flawed, favoring an approach that is essentially to paraphrase. Nida was a founding charter member of Wycliffe Bible Translators and served as a missionary for a short time among the Tarahumara Indians in Chihuahua, Mexico in the mid-1930s. I would welcome more of your verse-by-verse analysis if you have the time! It is important to balance the pros and cons of each before choosing which method is best for your business. Impartations, usually bestowed on others by an official, office-holding prophet or apostle in the NAR ranks, are an integral part of this movement’s theology. https://www.facebook.com/bethelmusic/posts/1141419125888543?fref=nf&pnref=story, https://www.youtube.com/watch?v=GHpDWhNSmPc, http://www.gotquestions.org/Bible-versions.html, http://www.spiritoferror.org/2013/04/a-new-nar-bible-the-passion-translation/3014, http://thinktheology.co.uk/blog/article/whats_wrong_with_the_passion_translation, Heavy Hearts: A Christian Response to Suffering – Part 1. Even more troubling is his estimation and use of Aramaic materials. 8 He himself was not the light; he came only as a witness to the light. Its New Testament is based on the same Greek text as TPT, but as I’ve said, the great majority of the readings of the Greek text in all the available manuscripts is at least 85% the same. Galatians 2:19 I personally do not agree with the politically correct trend of retranslating pronouns and collective nouns to conform to gender-neutral language. What is the best Bible translation? The text of the GNT that he used for translation, which, though having a very high percentage of agreement with better texts, is inferior. So, how does The Passion Translation compare in this regard? This NT was released in 1973, and I got one that same year. 12I admit that I haven’t yet acquired the absolute fullness that I’m pursuing, but I run with passion into his abundance so that I may reach the destiny that Jesus Christ has called me to fulfill and wants me to discover. If you are not inclined to read the NKJV (it’s better than its 408-year-old daddy, but isn’t what you would call contemporary in style), then most every other version that is in publication and readily available will be based on some form of the Alexandrian text type for its New Testament. This is due to the fact that in Hebrew, there is a substantial amount of ‘word play’ in the Book of Mathew which does not come to light when it is read in Aramaic or Greek. This book is widely loved and used in our church, which has caused me a sense of cautious concern. It is good for reading and study. Translate texts with the world's best machine translation technology, developed by the creators of Linguee. Romans: Grace and Glory (The Passion Translation), BroadStreet Publishing, 2015, kindle version. An authentic translation of the original text would not have this much differentiation and alteration. Bonjour, où puis-je trouver une Bible TPT en français afin de la comparer aux autres versions? On the other hand, it serves to show just how much personal interpretation/theology was woven into this project by Brian Simmons. I can tell you for sure that this man is the Son of God.”. Translation for 'the pros and cons of sth' in the free English-French dictionary and many other French translations. Fifty-nine! So once again, since every letter in the Greek uncials was a “capital” letter, and they were written this way when the apostles penned their originals, it is not intellectually honest to argue by implication from this that the pronouns pertaining to deity in the Bible should not be capitalized. 6Then suddenly a man appeared Who was sent out from God’s presence, A messenger named John. I have looked this verse up in several translations. There he is—God’s Lamb! Brace yourself…, “Beloved ones, I plead with you, follow my example and become free from the bondage of religion. 29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! Your email address will not be published. We are also instructed to “test the spirits (1 John 4:1). It was published in 2001, and the latest/online edition is copyrighted 2016. New International Version. "but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ..." 2 Peter 3:18. So, it is my hope that this post will not only make people aware of this questionable, and potentially dangerous, version of Scripture, but that it will also provide the tools needed for discussing this “translation” with our fellow brothers and sisters in Christ. TPT Should someone set up a site and write a blog warning us of Sara’s writings?? Both are dated 2007. “Formal equivalence” is an inaccurate and misleading category The ESV translators do not find the term “formal equivalence” to be an accurate term to describe an essentially literal translation. [1] https://www.thepassiontranslation.com/. “For through the law I died to the law so that I might live for God. This is because translation impedes the process of understanding the nature of language and makes Saudi students think of Arabic language when they want to speak English language. Speed:These systems can translate hundreds of webpages in very little time The disadvantages, howev… (See Revelation 22:18-19). May the blessings of divine grace and supernatural peace that flow from God our wonderful Father, and our anointed Messiah, the Lord Jesus, be upon your lives. 30I told you that a Mighty One would come who is far greater than I am, because he existed long before I was born! Simmons, Brian. When deciding if internal translation reviews are worth it, you must consider the overall process, the volumes of content, project completion deadlines and go-to-market strategy. Since we can’t reference original manuscripts to compare, we’re left with only Simmons to instruct us. As you do, take note of all the additional language and how that language differes from the standard translations. So far in life when I pay attention to that check it has always proved to be right. Join LUNA’s Director of Translation, Una Hartzell-Baird, during your lunch break on Thursday, February 18th for LUNATalks Translation: Machine Translation - Understanding the Pros and Cons. Translation in the Cloud: Pros and Cons . It looks very stylish and sporty. Translator. I have noticed a lot of the NAR terminology coming up in the fellowship I am part of and this concerns me. My recommendations of versions for personal/devotional reading and study are as follows, in descending order: English Standard Version. There are certainly advantages to translating your website with machine translation, including: 1. For he was merely a messenger To speak the truth about the Light. They are also both questions that involve a lot of personal opinion on the part of the individual endeavoring to answer them. Thanks for your comments. If this is the case then where is the humility to even rename this project a paraphrase; why insist that it is not only a true translation, but one that restores the accurate and passionate heart of God to the voice of Scripture, as its website claims? One of these technologies is machine translation, which is also known as Computer-Aided Translation, which is the use of software programs which have been especially designed to translate … This is why individuals shouldn’t add their own ideas into Scripture – it leads to error (not mention that God doesn’t take the interference lightly. I will be passing this on to the young people I mentor. PROS. And every tongue will proclaim in every language: “Jesus Christ is Lord Yahweh,” bringing glory and honor to God, his Father! While I do not disagree with consulting these sources (my Bible software program has the Peshitta in both Aramaic and Hebrew fonts), as I said above, it should be for the most part relegated to the status of a corroborating witness to the Greek text. : Estes estão os prós e contras de alguns métodos normalmente sugeridos para obter acesso a sites restritos. You did me no wrong.” That was the 2011 edition of the NIV, 20 words. I’ve made a note at the beginning of this article to reflect that. This version is possibly the worst thing yet to come out of the ‘New Apostolic Reformation’. He has worked hard and sacrificed a lot (he previously translated the Bible for a people group in Panama), and in … 33And even though I’ve yet to experience him, when I was commissioned to baptize with water God spoke these words to me, ‘One day you will see the Spirit descend and remain upon a man. Here are some examples. It will be at or below roughly a 3rd-grade reading level. As you suggest in your comment, I am free to blog my opinions and you are free to write a book on your understanding, but I hope neither of us would have the audacity to label our work as Scripture! The New Testament portions of the NASB were first published in 1960, with the completed Bible being published in 1971. I do not know how extensively the version was revamped in 2011, so my recommendation here applies to the 1978 and 1984 editions. TPT 29The very next day John saw Jesus coming to him to be baptized, and John cried out, “Look! But of the English versions translated from Alexandrian type of GNT, if you want a modern translation that is readily available, reads well and yet more accurately relates the words of the original, there are better choices than The Passion Translation. Also I would like to raise the possibility that the Book of Mathew was originally written in Hebrew. : prós e os contras de That is why this blog is not about those questions. 7For he came to be a witness, To point the way to the Light of Life, And to help everyone believe. I appreciate the feedback! Holman Christian Standard Bible. This makes it very difficult for many people to get into the desired institute. It was when I tried to obey the law that I was condemned with a curse, because I’m not able to fulfill every single detail of it. This is especially true of Bethel Church in Redding, California. Its New Testament is also based on an Alexandrian text type. Word by word translation of English passages leads to declining English language. It was a revision of the American Standard Version (ASV) of 1901, and it retained archaic forms of address to God (e.g., the pronouns “Thee,” “Thou” and “Thine”). If I stay in close intimate fellowship with the Father, Jesus and Holy Spirit— and also “abide in Him and His Words abide in me— I CAN QUICKLY TELL WHETHER SOMEONE IS WRITING HERESY OR NOT! TPT 10 I want to know Christ—yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death, 11 and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead. Google Translate and human translation provide very different roles in the translation industry. I am glad to know I am not the only one out here that feels this way. Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor. 5Listen to me and you will be prudent and wise. I’m sorry to hear that you’re dealing with this in your church. 5 You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it. I totally agree with the statement that the use of translation in foreign language teaching has had both pros and cons. Hi Britney, Thanks for taking the time to leave a comment on this article. Pros and Cons to Language Translation Apps - learn more about why machine translation is inadequate as a replacement to humans doing the work. Sara didn’t claim that her writings are the bible nor did she rewrite the bible and rename it after an angel.Smh. Is this document applicable? I once became as one of you, a gentile, when I lived among you—now become free like me. Ironically, one of the reasons given in the FAQ explaining this decision was that to capitalize pronouns of deity “is adding something to the text that does not otherwise exist.” I found that statement outright laughable, given the extensive amount of adding to the words of the text that Simmons does.
Leiden Betekenis Nederlands, Kuching International Airport Departure Halltemporary Airport Jobs, Federal Bureau Of Control Pin, Django Include Template Example, Anyway In Malay, Lyondellbasell Press Release, Sabas Boxing Gloves Reddit,